Чудесное лекарство
Китайская народная сказка Чудесное лекарство
Кто из народа лису[1] не слыхал песню «Асы взбирается на гору»?! Эту песню поют юноши и девушки, старики и дети. Ее любят и в Баошане, и в Лунлине, и в Ицзяне, и во многих других местах. Но помнит ли кто-нибудь, откуда взялась эта чудесная песня? А родилась она из старой-престарой легенды. Послушайте, что рассказывают старики-лису.
Давным-давно жили молодые муж с женой. Имя мужа сейчас уже всеми забыто, а жену звали Асы. Своими руками выстроили они себе хижину, целыми днями трудились на поле, и, хоть жилось им нелегко, они очень любили друг друга и никогда не ссорились.
Но вот пришла к ним большая беда: муж Асы заболел неизлечимой болезнью. У него отнялись руки и ноги, он не мог ни работать в поле, ни управляться дома по хозяйству. Все пришлось делать одной Асы. И еще ей нужно было ухаживать за больным мужем. Тяжело стало им жить. Крыша в хижине протекла, а у Асы не было сил починить ее. Как дождь — хижину заливало водой: огня не разжечь, обеда не сварить.
Так они прожили три года. А на четвертый нагрянула новая беда. Что ни год в их местность являлись императорские чиновники собирать налоги — зерном или деньгами. Кто не мог уплатить — тех забирали. Когда заболел муж, Асы пришлось батрачить у богачей. Еле-еле накапливала она денег, чтобы откупаться от чиновников. А в тот год она заработала совсем мало. Императорский закон был жесток: денег нет — отдавай зерно, зерна нет — ступай сам работать! Асы поняла: если ей нечем будет заплатить налог, чиновники заберут ее мужа.
И вот явились императорские солдаты и стали хватать всех, кто не уплатил налога.
Пестрая собачка Асы выбежала им навстречу, залаяла, но тут же взвизгнула и затихла: солдаты убили ее. Увидев это, Асы решила отнести своего больного и беспомощного мужа в горы и спрятать там, чтобы и его не убили, как собачку.
Асы взвалила мужа на спину и потихоньку выбралась из деревни.
Она принесла его в глубокое горное ущелье, набрала в старый котел воды, разожгла костер, а около огня сложила кучу хвороста. Всю еду, какая у нее была, она оставила мужу, уложила его поудобнее и, заплакав, пошла обратно в деревню.
Выбираясь из ущелья, Асы медленно подымалась наверх. Она взобралась на вершину горы и уже хотела спускаться в долину, как вдруг услышала за спиной чудное пение. Песня показалась ей такой знакомой, что сердце сладко замерло в груди. Поняла Асы, что это поет Дух гор, который заманивает ее к себе. Дивный голос зовет:
Дорогая Асы, не пугайся,
Поскорее с горы ты спускайся,
Обернись, на меня взгляни ты,
Полетим мы облаком скрыты,
Из бамбука дам лютню тебе я,
Научу тебя песням чудесным!
Асы стало трудно идти. Она не смела ответить, боялась повернуть голову. Нет! Она должна идти вперед, должна спасти мужа…
А в это время муж ее лежал неподвижно и смотрел ей вслед. Вот облака окутали горы, исчезла тень Асы, и он остался в ущелье совсем один.
Прошло несколько дней. Еда, которую Асы оставила мужу, кончилась. Голод терзал его.
Собрав все свои силы, он попробовал выбраться из ущелья, чтобы поискать каких-нибудь кореньев или древесной коры. Прополз он немного и вдруг увидел, что из-под камня к нему тянется большая змея. Он подобрал ком земли, бросил в змею и убил ее. Вскоре на это место приползла вторая змея. Увидев мертвую подругу, она обвилась вокруг небольшого деревца и стала высасывать сок из его листьев. Этим соком она натерла мертвую змею — и та ожила.
Муж Асы изумился: значит, деревцо было волшебным! Когда обе змеи скрылись, он подобрал упавшие листья и натер ими свои ноги. И в тот же миг они стали крепкими и сильными, как прежде. Он быстро поднялся, подбежал к дереву, нарвал листьев и натер их соком руки, спину, все тело.
Проснувшись на другое утро, он почувствовал себя совсем здоровым. Он поел плодов с чудесного дерева и стал выше ростом, сильнее и красивее, чем прежде.
Очень обрадовался муж Асы: теперь он снова сможет работать и скоро увидит свою любимую. Он бегом стал взбираться на гору и вдруг подумал: «Если это дерево вылечило меня, оно может вылечить и других людей!» Он вернулся и нарвал целую охапку чудодейственных листьев и плодов.
Опасаясь, как бы его не схватили императорские чиновники, он пробрался в деревню незаметно. Еще издали увидел он свой дом. Но что это? В нем словно никто не живет: стены покосились, крыша наполовину провалилась, все деревья вокруг срублены, у ворот — трава в человеческий рост, а дорожки как не бывало. Не слышно ни лая собаки, ни чириканья воробьев — кругом тихо. Дома ли Асы? Или батрачит где-нибудь? А может, ее и в живых уже нет?
Защемило у него сердце. Но тут он заметил слабый дымок из трубы. Значит, Асы дома! Но почему же она не приходила в горы проведать своего мужа? Он вошел в хижину. Там тоже царило запустение. Над головой вместо крыши темнело небо. А Асы неподвижно лежала в углу на постели и тихо стонала. Муж подошел к ней, но она не узнала его.
Все это время Асы работала у чужих людей, чтобы купить и отнести мужу еды. Но работа была тяжелая, а платили за нее мало. Асы голодала, не могла есть досыта — все оставляла мужу. От голода и холода она заболела и уже несколько дней не выходила из дому.
Муж понял все. Он достал свои целебные листья и натер тело Асы. И свершилось чудо: в тот же миг она поднялась с постели, увидела мужа и заплакала от радости. Асы стала расспрашивать его обо всем, и муж сказал ей:
— Я совсем поправился, потому что поел этих плодов и натерся соком этих листьев. Теперь мы можем работать и жить счастливо!
— Нет! — возразила Асы. — Здесь нам нельзя оставаться: по деревне каждый день рыщут чиновники; они ищут тебя и, если схватят, убьют! Возвращайся скорее в ущелье. А я приду к тебе потом.
Но муж улыбнулся и ответил ей:
— Не вернусь я в ущелье! Я буду странствовать во всей земле и лечить людей целебными листьями и плодами. И люди будут благодарить меня. А когда все станут здоровыми и счастливыми, мы с тобой опять встретимся и поселимся здесь.
Так Асы вновь рассталась со своим мужем. А он ходил из одной деревни в другую и лечил людей.
Однажды на дороге он увидел издыхавшую собаку. Она была очень похожа на ту, которую когда-то убили императорские солдаты, и муж Асы вылечил ее. С этой собакой он продолжал странствовать по земле и помогать людям.
В другой раз он увидел старую больную лошадь и также исцелил ее. Теперь он стал ездить верхом.
Везде побывал муж Асы, и всюду он приносил людям радость и здоровье. Волшебные листья и плоды излечивали все болезни — и легкие, и тяжелые, и у молодых, и у старых. Молодого врача полюбил весь народ лису. Жизнь людей стала счастливее, радостнее. И тогда муж возвратился к своей жене Асы, и они стали жить на прежнем месте.
Асы вела хозяйство, а муж ездил по округе и лечил больных людей, животных, птиц, даже деревья и цветы. Чудесное лекарство он хранил в большом ларе и перед отъездом всякий раз предупреждал Асы:
— Утром, когда восходит солнце, и вечером, когда появляется луна, не открывай ларя!
Асы всегда слушалась его и ни при солнце, ни при луне не отворяла ларя.
Но однажды утром она случайно приоткрыла крышку ларя, и в тот же миг луч солнца упал на лекарство и съел половину! Вот почему солнце бессмертно и никогда не стареет. А вечером в приоткрытую крышку пролезла луна и украла вторую половину лекарства.
Когда муж Асы вернулся домой, волшебного лекарства как не бывало. Опечалился он, но еще сильнее опечалилась Асы.
— Ну, ничего не поделаешь, — сказал муж, — придется мне лезть за лекарством на луну.
Он свил из стеблей конопли лестницу и, ступенька за ступенькой, стал взбираться наверх. За ним побежала и его верная собака.
— А ты, Асы, — сказал на прощание муж, — смачивай конец лестницы водой: в полдень — холодной, вечером — теплой.
Асы обещала.
Так лез муж Асы семь дней и семь ночей. До луны осталось уже немного; еще несколько ступенек — и он отберет свое чудесное лекарство. Собака обогнала хозяина и уже прыгнула на луну. Но в этот день у Асы было особенно много хлопот, и она забыла наказ мужа: в полдень не полила лестницу холодной водой, и лестница нагрелась. А вечером, когда Асы принялась поливать ее ледяной водой, лестница оборвалась. Муж Асы упал и разбился. И не было больше лекарства, чтобы оживить его.
А собака его так и осталась на луне. Вспомнит она хозяина — и начинает грызть луну. Вот от этого-то и бывают лунные затмения. В такие дни все лису бьют в барабаны и гонги[2] и поют:
Собака, вспомни про людей,
Луну, собака, пожалей!
А юноши и девушки становятся в круг и поют песни про Асы и ее мужа. Одни поют, другие танцуют, третьи играют на четырехструнном цине — старинном китайском музыкальном инструменте.
Примечания:
1. Лису — народ, живущий в основном на юго-западе Китая. [?] [к тексту]
2. Гонг — самозвучащий ударный музыкальный инструмент. [?] [к тексту]